Réponse 1:

"lian":

habituellement: nom concret

"lian" == juste le visage

"xi lian" (洗脸) == laver le visage

"ni lian shang you que ban" (你 脸上 有 雀斑) == il y a des taches de rousseur sur ton visage

dans le mot sale: nom abstrait

"lian" == la honte, ou le sentiment de honte

"bu yao lian" (不要脸) == sans vergogne

"chou bu yao lian" (臭 不要脸) == sans vergogne * 2

"wo hen na ge chou bu yao lian de biao zi!" (我 恨 那个 臭 不要脸 的 婊子!) == Je déteste ce peu éhonté ** ch!

"mianzi"

habituellement: nom abstrait

"mianzi" == respect

"gei wo dian mianzi" (给 我 点 面子) == montre-moi un peu de respect

"na sun zi bu gei wo yi dian mianzi!" (那 孙子 不 给 我 一点 面子!) == Que motherfu ** er n'a aucun respect pour moi!

parfois: nom abstrait

"mianzi" == pouvoir (en politique ou ...)

"ta baba mianzi hen da" (他 爸爸 面子 很大) == son père a beaucoup de pouvoir

----------------------

j'espère utile


Réponse 2:

Pour répondre à votre question, je suppose que "lian" est 臉 et "mianzi" est 面子.

Les deux mots ont la même signification littérale: visage. Cependant, selon le contexte des phrases, cela peut signifier très différemment.

Ce dernier est généralement utilisé dans le contexte de la signification de "respect". Par exemple, 給 面子 "donner un visage" signifie donner du respect.

Lian est généralement utilisé pour décrire le visage. Par exemple, 妳 臉 很 白 "votre visage est très blanc". Cependant, il y a des moments où cela peut avoir un sens différent. Comme, 妳 不要臉 "tu es honteux".

Les mots dépendent essentiellement du contexte de la phrase à laquelle ils appartiennent. J'espère que cela aide un peu.


Réponse 3:

Pour répondre à votre question, je suppose que "lian" est 臉 et "mianzi" est 面子.

Les deux mots ont la même signification littérale: visage. Cependant, selon le contexte des phrases, cela peut signifier très différemment.

Ce dernier est généralement utilisé dans le contexte de la signification de "respect". Par exemple, 給 面子 "donner un visage" signifie donner du respect.

Lian est généralement utilisé pour décrire le visage. Par exemple, 妳 臉 很 白 "votre visage est très blanc". Cependant, il y a des moments où cela peut avoir un sens différent. Comme, 妳 不要臉 "tu es honteux".

Les mots dépendent essentiellement du contexte de la phrase à laquelle ils appartiennent. J'espère que cela aide un peu.