Réponse 1:

Je demande d'abord pourquoi avez-vous limité cette question au télougou uniquement? Il a un appareil plus large concernant le scénario de la langue indienne. Veuillez remplacer les lettres Telugu par l'anglais pour que cela atteigne plus de personnes. (Remplacez ఋ par Voyelle Ru et రు Avec Consonant Ru.)

Tout d'abord, ఋ est une voyelle et రు est une combinaison de voyelles (ర + ఉ). Il devrait probablement être un descendant du sanskrit aux langues dravidiennes telugu kannada et malayalam etc. Bien sûr, il n'y a pas de voyelle Ru dans l'écriture tamoule.

Bien qu'il soit importé du sanskrit aryen only, seuls quelques-uns savent l'orthographier correctement. Ri comme orthographe des Indiens du Nord. Tout comme Ri रि (Ra र + i इ). Exemple Rishi Kapoor. South le traite comme Ru (Telugu R + U) (English R + U) comme Rutwik. Bu bu… (Exemple: Il y a aussi des gens formidables qui lisent les menstruations comme des buttagaras, des cabines).

En fait, il sonne entre les voyelles ri et ru (le son entre la touche r + e la touche u).

Cette nature orthographique peut être comparée à l'orthographe de «voyelle terminale de mot u» en tamoul. Les mots tamouls qui se terminent par «u» (ఉ - உ) sont généralement mal orthographiés par les télougous, car ils se méprennent sur le tamoul u comme une voyelle pure comme en telugu. En fait, la voyelle tamoule u n'est pas une voyelle pure comme en telugu. Cela sonne différemment à différents endroits d'un mot. Cela ressemble à u, quand il est au début et au milieu d'un mot. Mais il est orthographié comme un son entre e et u (ఇ కీ ఉ కీ మధ్య శబ్దం) quand il arrive en dernier dans un mot. Exemple: le mot tamoul «Naadu» (நாடு) ne doit pas être orthographié comme Naadu. mais doit être orthographié entre Naadu (నాడు, நாடு) et Naadi (నాడి, நாடி). Tout comme cela, ऋ ఋ devrait également être orthographié entre Ru et Ri.

Cependant, nous ne pouvons pas comprendre comment cette lettre ఋ ऋ peut être une voyelle, où il y a un son consonantique. Il y a aussi un long «ౠ» (U + 0C60)… Roo, et aussi des voyelles nommées Alu et Aloo… où le son L remplace R. Nous les ressentons généralement comme des lettres de gaspillage, simplement parce que nous n'avons pas l'usage exact et le besoin d'eux. Donc, ils sont devenus extinxt dans les langues modernes et sont remplacés par une alternative pratique consonne Ru. రు.

Nous ne pouvons comprendre le besoin de ces lettres que si nous approfondissons la littérature védique et la prononciation des mantras, des rikhs, des upanishads, des sooktas et des saama gaanas, etc.

Non seulement Ru, les histoires de ఙ, ఞ, ఱ (U + 0C0C) (Bandi ra) et de nombreuses autres lettres sont également similaires.

Et vous ne le savez peut-être pas… il y a une lettre orthographiée comme «zha» qui se vante d'être présente uniquement en tamoul par des Tamouls, en fait elle est aussi en malayalam et en telugu. Les Tamouls l'utilisent très fréquemment dans beaucoup de mots comme Tamizh தமிழ் (Pas Tamoul comme beaucoup le pensent), Azhagu அழகு… En Malayalam aussi il est bien utilisé. Caractère Unicode «ഴ» (U + 0D34)

Il est également présent en telugu, mais n'est pas utilisé. On dirait Bandi Ra ఱ…

Vous pouvez vérifier ce caractère Unicode «ఴ» (U + 0C34) ici:

Unicode

Il est donc naturel que les lettres disparaissent que nous ne savons pas épeler et dont nous n'avons pas besoin. En fait, dans le scénario mondial d'aujourd'hui, nous devons tous inclure de nouvelles lettres dans nos langues pour adapter et représenter les sons des langues étrangères. Cela peut être fait en remplissant les emplacements vides dans les graphiques Unicode de nos langues ou simplement en reliant et en insérant des codes de lettres à partir d'autres graphiques de langues. Les linguistes devraient y travailler.


Réponse 2:

Comme le sanskrit, les mots prononcés sont si clairs en télougou. Pour qu'il y ait des lettres comme cha, chha, Ja, Jha, Sa, Sa, Sha, Ksha (చ, ఛ, జ, ఝ, స, శ, ష, క్ష) représentant la signification exacte des phrases; par exemple en tamoul la lettre "Pa" représente Pha, Ba et Bha en même temps la lettre "Ta" représente Tta, Da et Dda; cela rend peut-être une langue simplifiée et plus facile en même temps que la langue est aussi diluée.

À l'heure actuelle, le grand mot Ru ఋ n'est pas largement utilisé en télougou. En épelant les mots comme Rishi, Ruthuvu (le saint, la saison) ఋ lettre a été utilisée; actuellement, nous utilisons de petites ru రు selon notre convenance.